Перевод первой главы пятого тома новелл Slayers (Seaweed)

Кандзака Хадзимэ, Slayers.

Том 5 «Серебряный зверь»

Глава 1 «Проблема со служением культу»

Неожиданно, словно обезьянье дерьмо с дерева, на нас обрушился поток избитых клише.

«А ну, гоните монету, если дорожите жизнями,» — зарычал бандит в маске. Что там дальше?

Помоги мне! (Linochka Inverse)

Оригинал — фанфик «Help Me!»

Это был прекрасный солнечный день.
Рубаки расслаблялись в гостинице, делая то, что умели лучше всего.
Ели.
Лина и Гаури поедали бесчисленные тарелки с курицей, Амелия и Зелгадисс мирно пили чай, а Филия читала книгу. Что там дальше?

Настоящие чувства (Tsubasa)

Оригинал — True feelings

Автор: Малиска (Maliska; Gerao-A)

Прошла неделя после инцидента с осьминогами. Лина была злее чем обычно и сжигала все, что стояло у нее на пути.
Гаури не знал, что делать, но, наверное, произошло что-то действительно серьезное, только волшебница не решалась сказать из-за гордости. Парень и сам пытался поговорить с ней, но девушка лишь наградила его тумаком. Мда.. еще и характер… Что там дальше?

Спросите Мистера Металлиума (перевод by Seaweed)

Мистеру Металлиуму:

Ну, наглости тебе не занимать, если ты открыл рубрику советов! Если бы я думал, что это мне чем — либо поможет по жизни, я давно бы поступил точно так же… Но знаешь что, чертов мазочий идиот? Это не сработает! Что ж, веселись и неси вздор, как последний придурок, кем ты, в сущности, и являешься.

Парень — с — Рогом Что там дальше?

Новогодняя открытка 2011 для фанов Slayers

Такие открытки Хадзиме Кандзака рисует собственными руками и каждый год посылает своим фанам. Как обычно, на открытке изображена L-сама с символом года. Этот пост продолжает тему на старом форуме. В этом году открытка задержалась аж до конца апреля (хотя новый год по китайскому календарю наступил в начале февраля). Впрочем, в прошлом году была похожая история.

 

Новогодняя открытка 2011

ちみっ子バージョン・うさぎ年だよジオ○グヘッド (Chimikko ba-jon. Usagi nen da yo jio ○ guheddo)

К сожалению, я не смог перевести подпись. Возможно, потому что Кандзака использовал одному лишь японцу понятные фразы или сленг ^^ Примерный смысл следующий: «Версия Чимикко/что за Чимикко?/. Год кролика!» и далее что-то про голову и кружочек. Как-то так ^^ Если кто-то может перевести правильно, пожалуйста, пусть отпишется в комментариях ^_^